1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
CHÀNG THỢ RÈN KĀVEH
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
Theo Šāhnāme của Ferdowsī
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- Duy Kiền dịch -
1
00:00:13,202 --> 00:00:16,602
Thuở Zahhāk vẫn độc bá thiên hạ,
1
00:00:17,653 --> 00:00:20,153
đức vua vững ngôi cả ngàn năm.
1
00:00:21,504 --> 00:00:25,000
Nên dưới ách cai trị của ngài,
1
00:00:26,051 --> 00:00:29,500
năm tháng không dễ đếm nữa.
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Có hôm Xà Vương hóa làm trận lốc,
1
00:00:49,951 --> 00:00:54,000
mới đến ngự trên hai vai nhà vua.
1
00:01:53,452 --> 00:01:56,002
Tráng đinh đang chết mòn từng ngày.
1
00:01:57,003 --> 00:02:01,903
Thì vua Zahhāk phải có mồi
mà nuôi linh xà chứ.
1
00:02:02,004 --> 00:02:03,104
Bé miệng thôi,
1
00:02:03,355 --> 00:02:05,855
kẻo vách có tai bây giờ !
1
00:02:40,506 --> 00:02:43,556
Muôn dân đừng hòng
quên tội tày giời này.
1
00:02:51,107 --> 00:02:53,157
Tôi tới đòi công lí đây !
1
00:03:00,558 --> 00:03:02,258
Tôi - Kāveh, thợ rèn.
1
00:03:03,509 --> 00:03:05,859
Ngài nỡ nào áp bức dân sự thế ?
1
00:03:10,050 --> 00:03:14,560
Lí gì cứ nuôi con sâu ranh
bằng máu con chúng tôi ?
1
00:03:18,000 --> 00:03:22,500
Nhà tôi đã hiến mười bảy đứa,
nên đứa này phải sống.
1
00:03:26,113 --> 00:03:29,163
Khen cho ngươi, ta rất cảm kích !
1
00:03:30,014 --> 00:03:33,564
Ngươi là kẻ tiên phong
dám cãi lệnh ta.
1
00:03:39,815 --> 00:03:42,365
Nhưng phải chứng nhận rằng :
1
00:03:42,916 --> 00:03:48,966
Ta hiện thân cho lẽ công bình,
ngự đầy bao dung chính trực.
1
00:03:55,367 --> 00:03:58,067
ĐẤNG BẢO HỘ CÔNG LÍ
1
00:04:01,918 --> 00:04:03,668
Khá mau điểm chỉ đi !
1
00:04:14,820 --> 00:04:18,200
Ngài bán trái tim cho quỷ lâu rồi.
1
00:04:19,051 --> 00:04:20,601
Vậy nên tôi không thừa nhận được !
1
00:05:15,152 --> 00:05:18,803
Thưa, cha cứu con mà làm gì ?
1
00:05:20,104 --> 00:05:21,854
Giờ con đâu dám...
1
00:05:22,355 --> 00:05:24,705
... nhìn mặt cha mẹ kẻ đã khuất ?
1
00:05:48,456 --> 00:05:51,606
Sư tử rồi cũng lớn làm mãnh sư,
1
00:05:51,707 --> 00:05:54,407
miễn sao biết mình hay dở chỗ nào.
1
00:05:55,708 --> 00:05:59,308
Đêm tối điệp trùng
vẫn phủ kín kiền khôn,
1
00:06:00,309 --> 00:06:04,109
nhưng đã tới lúc giáng gươm
xuống đầu Zahhāk.
1
00:06:27,260 --> 00:06:31,010
Chúc anh chóng trừ gian diệt bạo,
1
00:06:31,111 --> 00:06:34,011
hòng vãn hồi đức công chính nhé.
1
00:07:34,712 --> 00:07:37,912
Anh hùng nghĩa sĩ khắp thiên hạ tề tựu,
1
00:07:38,613 --> 00:07:42,500
chuẩn bị bước vào cuộc quyết chiến.
1
00:09:42,500 --> 00:09:46,000
Bài học nhỡn tiền cho các bạo quân,
1
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
là đừng hòng phụ lòng dân.
1
00:09:49,500 --> 00:10:05,228
HẾT
© Vergilarchivum 2023