1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 CHÀNG THỢ RÈN KĀVEH 1 00:00:03,500 --> 00:00:06,500 Theo Šāhnāme của Ferdowsī 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 - Duy Kiền dịch - 1 00:00:13,202 --> 00:00:16,602 Thuở Zahhāk vẫn độc bá thiên hạ, 1 00:00:17,653 --> 00:00:20,153 đức vua vững ngôi cả ngàn năm. 1 00:00:21,504 --> 00:00:25,000 Nên dưới ách cai trị của ngài, 1 00:00:26,051 --> 00:00:29,500 năm tháng không dễ đếm nữa. 1 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Có hôm Xà Vương hóa làm trận lốc, 1 00:00:49,951 --> 00:00:54,000 mới đến ngự trên hai vai nhà vua. 1 00:01:53,452 --> 00:01:56,002 Tráng đinh đang chết mòn từng ngày. 1 00:01:57,003 --> 00:02:01,903 Thì vua Zahhāk phải có mồi mà nuôi linh xà chứ. 1 00:02:02,004 --> 00:02:03,104 Bé miệng thôi, 1 00:02:03,355 --> 00:02:05,855 kẻo vách có tai bây giờ ! 1 00:02:40,506 --> 00:02:43,556 Muôn dân đừng hòng quên tội tày giời này. 1 00:02:51,107 --> 00:02:53,157 Tôi tới đòi công lí đây ! 1 00:03:00,558 --> 00:03:02,258 Tôi - Kāveh, thợ rèn. 1 00:03:03,509 --> 00:03:05,859 Ngài nỡ nào áp bức dân sự thế ? 1 00:03:10,050 --> 00:03:14,560 Lí gì cứ nuôi con sâu ranh bằng máu con chúng tôi ? 1 00:03:18,000 --> 00:03:22,500 Nhà tôi đã hiến mười bảy đứa, nên đứa này phải sống. 1 00:03:26,113 --> 00:03:29,163 Khen cho ngươi, ta rất cảm kích ! 1 00:03:30,014 --> 00:03:33,564 Ngươi là kẻ tiên phong dám cãi lệnh ta. 1 00:03:39,815 --> 00:03:42,365 Nhưng phải chứng nhận rằng : 1 00:03:42,916 --> 00:03:48,966 Ta hiện thân cho lẽ công bình, ngự đầy bao dung chính trực. 1 00:03:55,367 --> 00:03:58,067 ĐẤNG BẢO HỘ CÔNG LÍ 1 00:04:01,918 --> 00:04:03,668 Khá mau điểm chỉ đi ! 1 00:04:14,820 --> 00:04:18,200 Ngài bán trái tim cho quỷ lâu rồi. 1 00:04:19,051 --> 00:04:20,601 Vậy nên tôi không thừa nhận được ! 1 00:05:15,152 --> 00:05:18,803 Thưa, cha cứu con mà làm gì ? 1 00:05:20,104 --> 00:05:21,854 Giờ con đâu dám... 1 00:05:22,355 --> 00:05:24,705 ... nhìn mặt cha mẹ kẻ đã khuất ? 1 00:05:48,456 --> 00:05:51,606 Sư tử rồi cũng lớn làm mãnh sư, 1 00:05:51,707 --> 00:05:54,407 miễn sao biết mình hay dở chỗ nào. 1 00:05:55,708 --> 00:05:59,308 Đêm tối điệp trùng vẫn phủ kín kiền khôn, 1 00:06:00,309 --> 00:06:04,109 nhưng đã tới lúc giáng gươm xuống đầu Zahhāk. 1 00:06:27,260 --> 00:06:31,010 Chúc anh chóng trừ gian diệt bạo, 1 00:06:31,111 --> 00:06:34,011 hòng vãn hồi đức công chính nhé. 1 00:07:34,712 --> 00:07:37,912 Anh hùng nghĩa sĩ khắp thiên hạ tề tựu, 1 00:07:38,613 --> 00:07:42,500 chuẩn bị bước vào cuộc quyết chiến. 1 00:09:42,500 --> 00:09:46,000 Bài học nhỡn tiền cho các bạo quân, 1 00:09:46,500 --> 00:09:49,000 là đừng hòng phụ lòng dân. 1 00:09:49,500 --> 00:10:05,228 HẾT © Vergilarchivum 2023